Sunday 27 February 2011

ဘာသာျပန္ျခင္း & စကားျပန္ျခင္း၊

Freelance အလုပ္တစ္ခုအေနနဲ ့မႏွစ္က စျပီး စကားျပန္ ေအဂ်င္စီတစ္ခု မွာ စာရင္းသြင္းျပီး စကားျပန္လုပ္ခဲ့ပါတယ္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ ေအဂ်င္စီက ေဆးရံု ေဆးခန္းေတြကို လႊတ္ပါတယ္။ အဲဒီလို လႊတ္တဲ့ အခါ ေဆးပညာေဝါဟာရ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို မသိေတာ့ သိတဲ ့ က်မေမာင္ေလး ကို မၾကာခဏဆိုသလို အကူအညီေတာင္း ေဆြးေႏြးျဖစ္ပါတယ္။

ဒီပိုစ္ ့ရဲ ့အဓိက ေျပာခ်င္တဲ ့အေၾကာင္းအရာကေတာ့ စကားျပန္ျခင္း ၊ ဘာသာျပန္ျခင္း မွာ လိုက္နာ သင့္တဲ့ က်င့္ဝတ္ေလးေတြအေၾကာင္း ေပါ့ေပါ့ ပါးပါး ေရးခ်င္လို ့ပါဘဲ။ က်မ ေရးသမွ် ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ဟာ ေပါ့ေပါ့ပါးပါး ျဖစ္မေန တတ္ဘူးဆိုတာ ကို္ယ္တိုင္လဲ သတိထားမိပါတယ္။

စကားျပန္ တစ္ေယာက္ မလုပ္ခင္ ကတည္းက စကားျပန္တစ္ ေယာက္ ရွိသင့္တဲ့ ရဲ ့ က်င့္ဝတ္ ေလးေတြကို က်မ aware လုပ္မိပါတယ္။ Client တစ္ေယာက္ဘက္ က စဥ္းစားရင္ ကိုယ္ကိုယ္တိုင္ အဂၤလိပ္စကားကို ေသခ်ာ နားလည္ေသာ္လည္း emotion ေၾကာင့္ျဖစ္ေစ၊ အသံထြက္ကို confident မျဖစ္လို ့ ျဖစ္ေစ၊ ကိုယ္ကေန ေမးခြန္း ေတာ္ေတာ္ မ်ားမ်ား ေမးစရာရွိလို ့ျဖစ္ေစ စကားျပန္ကို ၾကားခံျပီး သက္ဆိုင္ရာလူေတြနဲ ့ဆက္သြယ္ၾကတဲ ့ေနရာမွာ client ဟာ စကားျပန္ ကို ယံုၾကည္မႈ မရွိဘူးဆိုရင္ ဥပမာ ကိုယ့္ကြယ္ရာမွာ ကိုယ့္ အေၾကာင္း သတင္းေတြ လိုက္ဖြမယ္ဆိုရင္ ဆိုတဲ ့အေတြး နဲ ့တင္ စကားျပန္နဲ ့ဆက္သြယ္ရမွာ ေတာ္ေတာ္ဝန္ေလးစရာပါ။




စကားျပန္လုပ္ရင္ ကိုယ့္ assignment နဲ ့ပါတ္သက္သမ်ွ ကို အလုပ္အျပီးမွာ ေမ့ျပစ ္လိုက္တာဟာ အေကာင္းဆံုးပါ။ Confidentiality က အေရးအၾကီးဆံုးပါ။ ကိုယ့္ client နဲ ့ပါတ္သက္သမ်ွ တစ္စြန္းတစ ကိုမွ် မေပါက္ၾကားေအာင္ ႏႈတ္လံု ရပါမယ္ ဒါဟာအေရးအၾကီးဆံုးပါ။ ဒါကိုမွ မေစာင့္ထိန္းႏိုင္ရင္ စကားျပန္ မလုပ္သင့္ပါဘူး။ ကိုယ္က စကားျပန္ လုပ္ျပီး ကိုယ့္client အေၾကာင္း စကားစပ္မိလို ့ျဖစ္ေစ၊ အတင္း ေျပာခ်င္လို ့ျဖစ္ေစ၊ ဥပမာ ေပးခ်င္လုိ ့ျဖစ္ေစ ထုတ္ေျပာေနခဲ့ ရင္ ဒါဟာ self respect မရွိတဲ ့စကားျပန္ သာျဖစ္မွာပါ။

ဘာသာရပ္ ၂ ခုၾကားမွာ စကားဖလွယ္ ရတဲ ့အခါမွာ (true & faithful) ျဖစ္ရပါမယ္။ စကားတစ္လံုးမွ ထိန္ဝွက္ ထားျခင္း၊ ကိုယ့္ဘာသာ စကား အတိမ္အနက္ ကို ေျပာင္းျပစ္ျခင္း၊ အပိုဆာဒါး ထည့္ျခင္းမ်ား ကို လံုးဝ မျပဳလုပ္သင့္ပါဘူး။

အခ်ိန္ဟာ ေရႊနဲ ့စက္ျပီးလဲလို ့ရတယ္ဆိုတဲ ့ ဒီေခတ္ၾကီးမွာ punctuality ဟာအေရးၾကီးပါတယ္။ assign လုပ္ထားတဲ ့ေနရာ ကို အနည္းဆံုး ၁၅ မိနစ္ေလာက္ၾကိဳေရာက္ ထားရင္ အေကာင္းဆံုးပါဘဲ။

ေနာက္တစ္ခု အေရးၾကီး တာက လွ်ာ ခလုတ္မတိုက္မိေအာင္ သတိထားရပါမယ္။ တစ္ခါတုန္းက ဘာသာျပန္သြားေတာ့ Client က မရွင္းတဲ ့ ၊ သိခ်င္တဲ့ အခ်က္အလက္ကို ဆရာဝန္ ကို ေမးခိုင္းတယ္။ ဆရာဝန္ က စကားရွည္ရွည္နဲ ့ ျပန္ေျဖတာကို client ကို ျပန္ ေျပာျပတယ္ အဲဒီေနရာမွာ လွ်ာခလုတ္တိုက္ျပီး အဂၤလိပ္လို ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ပါသြားလို ့ဆရာဝန္မ်က္လံုးျပဴး ၾကည္ ့ တာခံ ခဲ့ရဖူးပါတယ္။ သူ ့စိတ္ထဲမွာ ဒီစကားျပန္ ဟုတ္မွ ဟုတ္ရဲ ့လားဆိုျပီးေတာ့။ က်မ ကိုယ္ တိုင္လဲ ၾကိဳးစားေနဆဲ အဆင့္မွာဘဲမို ့အမွားနဲ ့မကင္းပါဘူး။ ဒီလိုမမွားေအာင္ေနာက္အမ်ားၾကီး သတိထားျဖစ္ပါတယ္။

ေဝဖန္ျခင္းကိုေရွာင္ရွားပါ၊ အၾကံဥာဏ္ေပးျခင္း ေဆးမီးတို ေပးျခင္းေရွာင္ရွားပါ။တိတိက်က် Word by Word စကားျပန္ေပးပါ။ ၾကားျဖတ္ျပီး ဝင္မေျပာပါနဲ ့။ ဒါဆိုရင္ စကားျပန္ေကာင္းတစ္ေယာက္ျဖစ္ ႏိုင္ပါျပီ။

ေနာက္ဆံုး တစ္ခ်က္ ကေတာ့ ကိုယ္လုပ္ရမဲ ့ assignment က က်န္းမာေရး ဆိုရင္လဲ က်န္းမာေရး အသံုးအႏႈံုး ေတြနဲ ့မစိမ္းေအာင္၊ ဥပေဒ ဆိုရင္လဲ law အသံုးအႏႈံး ေတြနဲ ့ မစိမ္းေအာင္ စာ ကိုနာနာ ဖတ္ဖို ့အၾကံျပဳရင္း ဒီဘာသာျပန္ျခင္း စကားျပန္ျခင္း ပိုစ့္ကို နိဂံုးခ်ဳပ္ပါရေစ။

2 comments:

  1. စကားၿပန္တစ္ေယာက္အတြက္ word by word ဆိုတာကို သေဘာ အက်ဆံုးပဲ ...

    ReplyDelete
  2. ညယံဘေလာဂ့္ ကြန္း မန္ ့မန္ ့လို ့မရဘူးကြယ္

    ReplyDelete